Слова, которые употребляют в общении друг с другом фанаты аниме и манги, зачастую не понятны не только посторонним, но и тем, кто только начал своё знакомство с этой частью современной японской художественной культуры. Поэтому, надо привести некоторые термины и их разъяснения.

Основные термины:

Аниме (anime) — японская анимация.
Манга (manga) — японские комиксы.
Гэкига (gekiga) — Изначально это слово, переводящееся как «драма в картинках», было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином «манга». Сейчас слово «гэкига» употребляется довольно редко, поскольку термин «манга» вобрал в себя его смысл.
Токусацу (tokusatsu) — спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу - «Годзилла» [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах.
Мангака (mangaka) — создатель манги. Автор сценария и художник в одном лице.
Сэйю (seiyū) — актриса или актёр, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме.
Танкобон (tankoubon) — том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения.
Меха (mecha) — сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают “гигантских роботов”, огромные человекоуправляемые боевые машины.
Хэнсин (henshin) — превращение/трансформация персонажа/меха.

Возрасты зрителей:
Кодомо (kodomo) — ребенок.
Сёнэн (shōnen) — юноша (для Японии — с 12 до 18 лет).
Сёдзё (shōjo) — девушка (для Японии — с 12 до 18 лет).
Сэйнэн (seinen) — молодой мужчина.
Сэйдзин (seijin) — взрослый мужчина.
Дзё (jou) — молодая женщина.

Разновидности аниме:
ТВ-сериал (TV-series) — аниме, предназначенное для показа по ТВ.
OAV/OVA (Original Video Animation) — аниме, сделанное специально для выпуска на видео.
Полнометражник (movie) — аниме, предназначенное для показа в кинотеатре.
ТВ-фильм — полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.

OP, заставка, опенинг — элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию. Основная задача заставки — настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого «завлекающего» фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для её написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.

ED, концовка, эндинг — элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию. Основная задача концовки — продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего — в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
Омакэ (omake) — «дополнения, приложения». Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала “Голубое семя” [Blue Seed].

Филлер (filler) — серии аниме снятые студией не по манге. Обычно характеризуются плохой прорисовкой и скучным (иногда дебильным) сюжетом в силу низкого финансировании студии-аниматора. Характерны для длинных сериалов (где более 50 серий).

Фанфик (fanfic) — литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.

Фанарт (fanart) — художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.

Косплей (cosplay, от «costume playing») — маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.

Анимка — “тусовка отаку”, собрание отаку с целью общения.

Анимка с просмотром — собрание отаку для просмотра аниме, AMV.

Кон, конвент (сon, convent) — большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея. Ну, должны, во всяком случае ^_~

Переводы аниме:
Скрипт (script) — последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин — “монтажные листы” (”монтажники”).
Даб (dub) — дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них полностью пропадает игра сэйю.
Саб (sub) — субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.
Войсовер (voice-over) — “наложение голоса”, совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.

Японские приставочные игры:
PS, PSX — игровая приставка “Sony Playstation”.
PSP — игровая приставка “Sony Playstation Portable”.
NES — игровая приставка “Nintendo”.
SNES — игровая приставка “Super Nintendo”.
DC — игровая приставка “Sega Dreamcast”.
JRPG — “японские ролевые игры”, название жанра.
SLG (Simulated Life Game) — «имитация жизни», название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь.

Японская поп-музыка:
J-POP — японская поп-музыка.
J-Rock — японская рок-музыка.
Идол (idol) — юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными.
OST (Original Sound Track) — музыкальные композиции, написанные специально для аниме или аниме-игр.

Часто использующиея сокращения названий:
AMG — Ah! Megami-sama! (О, богиня!)
EOE — End of Evangelion (Окончание Евангелиона)
Eva — Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения)
FF — Final Fantasy
FMA — Fullmetal Alchemist (Стальной алхимик, Цельнометаллический Алхимик)
FMP — Full Metal Panic! (Стальная тревога!)
FY — Fushigi Yuugi (Таинственная игра)
GTO — Great Teacher Onizuka (Крутой учитель Онизука)
GITS — Ghost in the Shell (Призрак в “Доспехе”)
NGE — Neon Genesis Evangelion = Eva
R1/2 — Ranma 1/2 (Рамма 1/2)